I would translate "Are you in Poland?" as "Jest Pan w Polsce?" - sounds more natural, however, saying it "Pan jest w Polsce" is OK, but sounds a bit as "You're in Poland, aren't you?" (like checking info rather than asking).
In most situations, however, we don't change the word order to make a question, we just use a rising intonation.
But just remember that you use this form ONLY if you're talking to ONE adult male with whom you are NOT on first name terms! So you can have alternative translations:
"Jest Pani w Polsce?" - talking to a female (polite)
"Są Państwo w Polsce?" - talking to a group (polite)
and of course "Jesteś w Polsce?" talking to any peson (one) with whom you are on first name terms (or a child).
In case of Yes/No questions you can always add "Czy" at the beginning, e.g. "Czy jesteś w Polsce?", but it is most often dropped in conversations. You must use it, however, in indirect questions (like English if/whether - e.g. "I don't know if you're in Poland." - "Nie wiem, czy jesteś w Polsce."
As for "Where are you from" we say it "Skąd jesteś" (informal) or "Skąd Pan/Pani jest" (formal).
(it's "skąd" NOT "zkąd", though some Poles write it this way, LOL)
And "What's your name?" is "Jak się nazywasz" which in direct translation is like "What do you call yourself". More polite (formal) versions are "Jak się Pan/Pani nazywa?"
Hey, Polish is not so difficult, just YOU is a problem, because in English everything is YOU, and in Polish it's "ty" (singular) or "wy" (plural) and the polite forms where you use Pan/Pani and the third person singular (like in Spanish but unlike in other Slavic languages).
Good luck in your studying (Powodzenia w nauce)!