Question:
What are the most popular nonverbal signs among the Russian?
Serebrennikova C
2007-04-16 08:49:53 UTC
What are the most popular nonverbal signs among the Russian?
Three answers:
2007-04-16 13:33:28 UTC
i found this essay pretty interesting subject on this issue actually! Thanks for the question gave me a lot of insight when i was researching!



BODY LANGUAGE AND MODERN KINESICS AS THE SCIENCE OF

GESTURES

(People, Ideas, Units, Systems, Approaches)

The main sign system that parallels natural language in oral communication is body

language. Recent researches have clearly demonstrated the importance and ubiquity of body

language system in interpersonal encounters, and many studies have shown cross-cultural

similarities and differences in body language communication. Nonverbal cues such as manual

gesture units, meaningful body postures and movements, facial expressions, glances and tactile

contacts, have been found to play the role of paramount importance in human interaction. These

units can replace words, word combinations and utterances or be in conjunction with verbal

messages in the communication process, and all types of gestures (as I shall call them for brevity)

can reinforce, elaborate or contradict the verbal communication.

It is easy to demonstrate that participants of the dialogue mutually regulate one another in

regard to different aspects of body behavior. And it is evident that manual and leg gestures,

postures, facial expressions, body movements and manners have both semiotic and cultural

significance.

When Ferdinand in Shakespeare's "Tempest" tells Miranda: "Here is my hand" and she

replies: "And mine, with my heart in it", we understand clearly that these are not two pathologists

who are talking and understand what the persons are talking about. When the first President of

Russia Boris Eltsin urged Russians: "Let us raise from the knees, we shall never more stand on the

knees" he apparently assumed that standing-on-knees-posture has the meaning that all Russians

would comprehend identically. Similarly, when George Herbert observed: "Many kiss a hand they

wish cut off" he clearly took for granted that there was a contradiction between the two actions and

presumed that the gesture hand kissing had meaning, which he considered self-explanatory. The

same applies to the supposed "contradiction" between, for instance, smiles and tears ("Reproof on

her lip and a smile in her eyes" – these are the words of Samuel Lover ("Rory O' More".)

The body language (BL) is the other main nonverbal sign system in oral communication of

any type, style or genre. It often acts with the natural language augmenting, underlying and

modifying the meanings of messages communicated by the corresponding linguistic rules. But it

can also get along without speech. When I say that BL is a system I imply that (1) its units have

their own history of birth, development and even death; (2) BL has a unique structure, i.e. set of

elements and relationships between them, formed mostly in the course of BL evolution; (3) BL has

Page 11

11

its own and unique grammar and vocabulary organized in an ordered and well-structured way;

(4) BL units can be decomposed and represented through more simple (up to the primitive)

semantic or/and morphological elements, and (5) it is interpreted and for the most part "translated"

into the natural language counterparts. The elements of BL include (a) gestures proper, (b) mimics,

or facial expressions, (c) postures, (d) body movements with symbolic (in Pierce's terms) meaning

and (e) complex, verbal-nonverbal forms, manners.

Here are just only some examples of gestures: (a) Japanese bows are not similar to Chinese

bows, e.g. Chinese bow kou-tou does not look like Japanese bow futserei); (b) when one wants to

learn what the gesture "zero" (or "OK", or "ring" as it is termed some time) means, one must know

the nationality of the gesturer, where she or he was born, or where she/he lives, etc.; (c) Western

cultures treat hands as semantically equal, and that is quite opposite to what Islamic countries think.

Imagine that you come to Indonesia or Malasia. There you must never give money, food or any gift

by the left hand because Islamic culture considers the left hand to be a dirty one and calls it "toilet"

or "evil".

In Ghana, many people consider pointing by the left hand to be a taboo. The Japanese

scholar Sotaro Kita has recently investigated consequences of this taboo on the Ghanaian

communication practice by observing gestures that were produced during naturalistic situations of

giving route directions. First, there is a politeness convention to place the left hand on the lower

back, as if to hide it from the interlocutor. Second, as a consequence of left-hand suppression, right-

handed pointing may involve an anatomically staining position when indicating a leftward direction

across the body. Third, pointing is sometimes performed with both hands together, which does not

violate the taboo. But despite the taboo, left-handed pointing is not suppressed fully. The examples

of such cases will be given in the lecture.

Different cultures have different speech or sound accompaniment while gesticulating. There

is the Russian gesture that can be "translated" into English as "throwing sharply the right hand (for

right-handers) up to down". Russians usually accompany the movement with the words "Ах, черт"

lit. 'Oh, devil; ****'. Latin Americans also use the similar body form but with absolutely unlike

speech expressions (they do it, naturally, in Spanish).

It is generally assumed that gesture units such as frowns, hugs, kisses and lots of other forms

of bodily behavior codify something. But what exactly do they codify? Do they have the same

meaning in different contexts and life situations? And if their meaning varies, is there an invariant

of all types of communicative usage? For example, does raising the hand in class during lectures

mean the same as raising the hand while voting? Or, does a greeting waving a hand that Russians

like so much represent the same as Russian parting waving? Or, does Slavic greeting kiss mean the

same as English or French, etc. kisses? In general, does the cognitive interpretation of a body sign

Page 12

12

unit depend to some extent upon some distinct and describable physical features and properties of

the unit? Presumably, kissing the hand differs from kissing somebody's cheek, but does each of

these sign forms of behavior have constant meanings?

In the lecture I shall answer these and some other questions concerning gestures of different

types and forms. I shall trace the history of kinesics and speak about those scholars who contributed

much to the development of kinesics. Besides, I shall discuss some of crucial ideas and researches

that provided the progress of the science.

Page 13

13

ABSTRACT OF LECTURE IV

CLASSIFYING GESTURES

(Semiotic, Morphological, Functional, Syntactic And Semantic Types Of Gestures)

Gesture is a semiotic medium of expression that human beings have at their disposal, which

they can use for a wide range of purposes. What forms of gesture are created and used depends on

the circumstances of use, the person's specific communicative goals and what other modes of

expression are also available. In the lecture I want to show that:

(1) Recognizable, stereotype and stable gesture forms do have meaning. Gestures can

convey meaning of the same kind as those encoded in natural languages. The semantics of

nonverbal communication presents just the same problems and requires similar methodology as the

semantics of natural languages.

(2) Gestures are opposed to physiological movements, which are not signs. One thing is to

scratch the back of the head when it is itching and quite another one is to express ideas of ignorance

or perplexity. In the first case a person performs the physiological action, and in the second case

he/she performs the semiotic action, i.e. gesture. Purely physiological activities by definition do not

belong to body language. Of course, the concept of gesture is not sharply bounded. Physiological

movements and semiotic gesture actions vary in the degree to which they partake of the features of

gesturality. Imagine that I am drinking coffee with you. I may take a long time to finish because I

do not want the conversation to finish but in lingering I am not engaging in gesture. On the other

hand, you, impatient to leave, finally drain your cup with a flourish – titling your head back further

than necessary, slamming your cup down on the saucer – and all this is an unmistakable indication

of your wish to go off. In this situation we may say that the act of drinking coffee had been made

over into a gesture.

(3) Visual representation of meaning is an integral part of everyday oral talk. That implies

that as American psychologist Prof. A. Kendon says, "Even within the context of situations where

talk is the featured mode for the expression of thought, such thought is not only linguistically

formed, but also, in an important way organized in image".

(4) Gestures are iconic in their nature but they may become symbols via the act of

symbolization. The latter exploits parallelism between meaning and form, moving from concrete

representation towards abstract meanings through the process of visual metaphor. Between iconic

and non-iconic gestures lies a large area of overlap.

The different classification schemes that have been offered in literature on nonverbal

semiotics reflect the different ways in which gesture has been viewed as a form of expression or

Page 14

14

communication. Gestures can be classified according to many criteria, such as whether they are

voluntary or involuntary; natural or conventional; whether they are indexes, icons or symbols;

whether they have literal or metaphorical significance; how they are linked to speech; according to

their semantic domain, e.g. gestures can be divided into those that are 'objective', serving to refer to

something in the real world, and those that are 'subjective', serving to express gesturer's state of

mind or soul. Gestures can be also classified in accordance with their contribution to the

propositional content of discourse, whether the serve in some way to punctuate, structure or

organize the discourse, or indicate the type of discourse that is being engaged in; and whether they

play a primary role in the interaction process, as in salutation, as a regulator in the process of turn-

taking in conversation, and the like. Not surprisingly, a single, unified classification scheme does

not exist, since so many various dimensions are possible. All the non-verbal elements are first

divided into several sets and subsets, such as communicative units, emotional units, deictic and

etiquette gestures. Each of the classes is then classified into smaller groups of entries. Terms of the

entries are related in meaning, style or part of body playing the most active role in gesticulation.

The classes of nonverbal semiotic units obtained are then put in concordance with semantic types of

the natural language idiomatic units.

Among manifold types of gestures that take part in the human interaction processes,

emblematic gestures (or emblems, or quotable gestures) are of the paramount importance. By

emblems I imply nonverbal body signs of different forms and structures, which have autonomous

and distinct lexical meaning and which are capable to codify and communicate it irrespective of

verbal context.

The pivotal role of explanatory nonverbal dictionaries and of powerful semantic language

for the description and semantic classification of emblems is discussed. The semantic classification

designed relies both on (the types of) lexical meanings, which emblems can encode, as well as on

cognitive functions, which they fulfill in different interpersonal and social discourses.

The two categories of meaningful gestures, communicative and symptomatic emblems, are

considered the most significant from the semiotic point of view. Examples drawn from

lexicographic descriptions of Russian emblems are presented to illustrate some fundamental

discrepancies between the two kinds of gestures.

Three main semantic subclasses of communicative emblems are singled out; these are

deictic, etiquette and communicatively neutral emblems. Symptomatic emblems constitute a more

homogeneous semantic domain. Examples and synoptic lexicographic descriptions of all these types

of emblems will be given.

Page 15

15

ABSTRACT OF LECTURE V

LEXICOGRAPHY OF GESTURES

(Gestures And Phraseology: Types Of Lexical Information And The Structure Of Lexical

Entries In The New Explanatory Dictionary Of Russian Gestures)

In order to fix all or at least basic body language units that one might call "the semantic core

of body languages", as well as to describe their usage in a communicative process, my students and

me have worked out and constructed some entirely new types of dictionaries. The enterprise has

been highly appreciated by George Soros foundation "Open Society" and got two first prizes at two

competitions of International scholar projects.

The project has been launched in 1996 under the title "Comparative cross-cultural

dictionaries of gestures, postures, facial expressions, and body movements". Nowadays we are

making data-systems and dictionaries of gestures and natural language idiomatic units that are

etymologically or semantically based on gestures, i.e. semantically related to them. All the

lexicographic products are based on huge corpora of Russian texts and are of explanatory type.

They hold units, which all have socially shared meanings and are shaped according to socially

shared conventions.

The first step we have undertaken was compiling the Dictionary of Russian

Gestures (DRG). The DRG is original both in the lexical stock and types of information that are

assigned to entry units. The stock includes about 200 major Russian emblems that occur in any sort

of oral text, be it an ordinary or business talk, or etiquette formulas. All the lexical information

within a dictionary entry is distributed into 17 areas, or so called zones; e.g. physical representation,

typical nomination, syntactical zone, semantic definitions, stylistic specifications, examples of

usage, and many others.

The DRG has been devised for the formalized lexicographic description of any type of

emblems. Its essential properties are: (1) voluntary orientation on the Meaning-Text Model theory

as a general framework for descriptions of emblems; (2) availability of the thoroughly described

semantic description based on the semantic meta-language, which serves a trustworthy foundation

for explanation of meaning; (3) large lexical stock represented in the Dictionary; (4) explicitness

and systematic organization of the information in the Dictionary entries, and some others.

The pivotal role of explanatory nonverbal dictionaries and of powerful semantic language

for the description and semantic classification of nonverbal sign units is discussed. The semantic

Page 16

16

classification designed relies both on (the types of) lexical meanings, which emblems can encode,

as well as on cognitive functions, which they fulfill in different interpersonal and social discourses.

The lexicographic mode of exposition reflects the whole repertoire of semiotic non-verbal

behavior - categories, origins, usage and coding. The user of the DRG can get all the necessary and

sufficient information about gestures as well as learn fundamental properties of body motion in its

relationships with speech and ordinary life situations. However, I regard the DRG not only as a

complete guidebook to the Russian body talk but also as a textbook on fundamentals of this

significant part of the language. The fact that many kinetic units have evolved into frequently used

idiomatic expressions argues for this view.

In my humble opinion, it is the first dictionary of gestures based fundamentally on the

general linguistic and semiotic theories, and it presents all the information concerning gestures and

their discourse behavior in complete, explicit, and precise fashion. We deliberately oriented the

DRG both to ordinary readers for their practical purposes and to students. That is why we have tried

to seek for a compromise between scientific mode of exposition and a style suitable for study in a

class or self-study. This longed-for flexibility will probably make the DRG effective both for

linguists and non-linguists.

The organization and the structure of the DRG allow for carrying out a comparative analysis

of the two semantic systems - Body Russian and Russian phraseology. The special idiomatic, or

phraseological zones are foreseen that hold an extensive portion of information and have contents

flexible enough to relate Russian emblematic hand, leg, head, etc. gestures, facial expressions and

postures to those Russian idiomatic expressions, which are semantically equivalent or concomitant

to them.

The core of the lecture constitutes some observations and statements concerning the most

important aspects of Russian emblematic gestures and the corresponding idiomatic expressions that

are called gesture phraseology. Special attention is paid to correlations in semantic features of both

types of the nonverbal and verbal lexemes, to relevant social parameters -- social components of

meanings -- gender and age variation, style, presence/absence of other people in an actual

communication act, etc.), and to syntactic behavior of these units in oral discourse.

The basic unit of the DRG is a single Gesture Lexeme or a single Gesture Phraseme -- one

word or phraseological unit taken in one separate sense. A dictionary entry for these units is a triplet

. A set of entries for gestures, which are sufficiently

close in meaning and are identical in form, is subsumed within one Vocable.

A regular dictionary entry is divided into the following zones: 1. Morphological

information; 2. Stylistic specification; 3. Physical Description; 4. Extensions; 5. Definition;

6. Commentaries; 7. Government Pattern; 8. Conditions of Usage; 9. One-word Characteristics
Page 17

17

semantics of a gesture>; 10. Other Nominations; 11. Gesture Accompaniment; 12. Speech and

Sound Accompaniment; 13. Gesture Analogues; 14. Speech Analogues; 15. Phraseology; 16. Types

of Encyclopedic and Etymological Information; 17. Illustrations.

***

A Dictionary Entry From The Dictionary Of Russian Gestures Adapted For An English

Reader (Example)

CHESAT' V ZATYLKE /'to scratch the head', imperf./

part of body: HAND

active organ: FINGERS/PALM

passive organ: HEAD

PHYSICAL DESCRIPTION:

The person is scratching the back of his head with his fingers or palm.

EXTENSIONS:

Extensions are possible: pen, pencil, thin twig, and the like

DEFINITION:

X cheshet v zatylke = 'Having received a new piece of information that a gesturer (X) takes

as concerning himself and inducing him to some actions, X is experiencing difficulties in the

comprehending the situation or in choosing plans for the future actions'.

COMMENTARY:

Head is (apart from anything else) an organ of the person's intellectual life, a symbolic place

where our thoughts are present and where they carry out their work. Scratching the back of his head

X is acting the way as if he is trying to set his thoughts in motion and to produce intellectual efforts.

CONDITIONS OF USAGE:

This gesture is male chiefly. It is rarely used by children and almost never by women.

ONE-WORD CHARACTERISTICS:

zameshatel'stvo 'embarassment / confusion'

OTHER NOMINATIONS:

[In popular speech] poskresti v zatylke (lit. 'to scrape the back of the head'). This expression

is used only in the form of past tense, perfective aspect: On poskrjob v zatylke 'He has scraped the

back of his head'.

GESTURE ACCOMPANIMENT:

Page 18

18

The gesture is generally escorted by the facial expressions, which tend to accompany the

feelings of perplexity or surprise, e.g. "podnjatie brovi" ('brow lifting') or "nahmurivanie brovej"

('frowning the brows'), "podzhatie gub" ('pursing the lips'), and the like.

SPEECH AND SOUND ACCOMPANIMENT:

N-da (m-da); hm.

PHRASEOLOGY:

Chesat' v zatylke means 'not to do things one should do'. (Compare Russian "chesat' jazyk

(jazyki, jazykom) 1" -- English to wag the tongue, to natter = 'to chatter instead of doing something

useful or important'.)

The definitions of idiomatic expressions "chesat' v zatylke" and "chesat' jazyk" reflect

dogmatic principles of the natural (human) logic - "to think is a useless thing, a kind of idleness"

and "to talk is not to do". The link between the meaning of the entry gesture and the meaning of the

phraseological unit is of a connotative nature.

Page 19

19

ABSTRACT OF LECTURE VI

POSTURES AND GESTURES

(The Semantics And Rhetoric Of Nonverbal Signs: Body Ethics And Nonverbal

Etiquette)

Studies on semiotics of postures and postural behavior have become significant and topical

for their scarcity. The scholars working in the field of kinesics have only recently begun to describe

these nonverbal sign means of expression systematically and with the necessary accuracy -- despite

the obvious fact that the existence of a person in the real world is conditioned largely by the

attention he gives to postures and to various body actions he performs. It is a well-known fact the

natural language reflects estimations and views on body stance. It provides special tools for

statements about body orientation and ethical motivation of physical body actions and gestures and

conveys the wide range of special propositional attitudes that control a normal interactive

communication. Much less is known that various meanings and ideas of social and psychological

character – ethical, moral, and esthetical – are communicated through postures themselves.

The main purpose of my talk today is to discuss some communicative and rhetorical aspects

of gestures proper and postures. I use the word posture here as designating a meaningful and

socially significant nonverbal sign. The term posture is opposed to pose, or word combination body

position, which signify, by definition, biological activities, stances, or bodily morphological forms

rather than gestures. Poses are regarded here as conditioned modes of static body placement in

physical environment and as natural configurations of body that are present in any situation. A

person does not make a pose; her/she has a pose. People have poses, which are anthropologically

natural to them, and they are capable to modify poses by their own efforts. Postures are, on the

contrary, conventional symbolic signs that humans take in order to express different ideas and

attitudes.

I shall consider and discuss a peculiar corporeal ethics of communicative interaction as it is

expressed in the core units of the postural system. In the lecture I am going to speak of relationship

between ethics and etiquette. The evaluation of degree of freedom which one body has towards

another, the estimates 'decent' and 'indecent' that pertain to postures and to their verbal nominations,

the controversial issues what postures are ethically proper and what are improper in the given

communicative situation, what is pragmatics of different body stance elements – all these problems

are put and discussed in the lecture.

The Russian vocabulary used in reference to gesture and posture gives an idea of its

communicative variety. For example, standing lazily and standing at attention, sitting in a sprawl,

stretching out, leaning, reposing, lounging, crouching, etc. – these items do not close out the whole

Page 20

20

repertoire of typical Russian postures. But there are several basic and favorite Russian gestures and

postures, which are common to all within a particular community or a group. Some issues

concerning the rules of postural displays, such as the coordinating relationship of posture, gesture

and facial expression, postures of status and rank, the significance of Russian postures being

markers of individual's emotions, the language names for postures and some other questions are

considered as well.

One of the neglected aspects of nonverbal semiotics is a typology of possible evaluations of

nonverbal signs – typology, which would be based on various kinetic parameters. In the Russian

culture, for example, some ethically marked gestures and postures are tailored for a particular

addressee in the conversation.

Page 21

21

ABSTRACT OF LECTURE VII

The Comparative Semantics And Pragmatics Of The Two Semiotic

Codes: Nonverbal Acts Of Touching And Verbs Of Touching.

Nonverbal acts of touching are highly important from babyhood, and at least at the adult level they are

not simply expressions of physiological functions; they are part of a symbol sign system. As a form of

meaningful behavior, touching is one of basic nonverbal means by which people can influence others,

establish and maintain relationships, communicate feelings, wishes, and thoughts. I shall try to illustrate

this statement by description of various types of Russian touching units and of some natural language

expressions denoting semiotic body contacts of different sorts

The sphere of touch is formed with communicative situations that are various in characters and spread

around from ritual and magic to everyday situations. According to basic domain of usage all acts of

communicative touching are divided by myself into cultural, or institutionalized, and social, or everyday,

acts (though I confess that this functional division is rather conditional because of real fuzziness of the

frontier between these acts.)

Cultural touches are subdivided then into several types, or categories; each type has its own domain of

application, conditions of proper use, assignment and meaning. Each cultural touch conveys the idea of

accessibility to some areas: to our body, to our mind, to our emotions. The operation of some types of

cultural touching does not finish when the hand or some other active part of a human body is removed from

the other person's body. Most cultural touches and models of touching activities are lengthy extended

nonverbal events.

As to an everyday touch, it can communicate emotional and relational messages to the addressee of the

gesture; it can express friendship, aid, comfort, or interest and convey intimate affection, particularly sexual

desire. Everyday touches are related to social and psychological adjustments among people. They often

occur in interactive encounters between communicatively or socially unequal partners such as

teacher/student, doctor/patient, executive/subordinate, etc. Normally, in the Russian culture the major

social status allegedly gives the person "the right of the first touching". Higher-status persons are more

likely to take the hand of the other or tap the other on the shoulder. In Russia, if a lower-ranking individual

is the first who touches his partner his action, beyond specially stipulated and conventional situations or

certain verbal and nonverbal acts, he/she is usually valued as violating the laws and rules of subordination,

and, from the ethical point of view, is regarded as abnormal or indecent behavior.

Most types and forms of everyday touches have several possible interpretations in contexts. It indicates

that many everyday touches have a number of meanings, which must be uncovered, explored, and

presented in a lexicographic format. In the lecture I am going to determine the functions and meanings of

Page 22

22

some basic tactile units and patterns of touching behavior. I shall focus mainly on Russian social tactile acts

and their representations in the Russian language. The relationships between Russian gestures of touching

and their speech counterparts, specifically, verbs of touching, are discussed. Though my purpose is to

compare verbal and nonverbal conceptualizations of touching activity within the two internal semiotic

systems, the universality of statements I want to make, will, as I hope, become evident. The reason for this

conclusion is the general semantic platform, that is the semantic language, which lies in the foundation of

the proposed typology. I argue that this platform is quite a sound and reliable one.

Russian everyday touch can communicate emotional and relational messages to the addressee of the

gesture. It can express friendship, aid, comfort or interest and convey intimate affection to the addressee,

particularly, sexual desire. Besides, everyday touch can reflect the social position or the personal status.

Touch instances often occur in interactive encounters between communicatively or socially unequal

partners, such as teacher/student, doctor/patient, executive/subordinate, etc. Normally, in the Russian

culture the major social status allegedly gives the person "the right of the first touching". Higher-status

persons are more likely to take the hand of the other or tap the other on the shoulder. If a lower-ranking

individual is the first who touches his partner and is beyond specially stipulated and conventional situations

or certain verbal and nonverbal acts, he/she is estimated as violating the laws and rules of subordination

and from the ethical point of view such behavior is regarded as abnormal or indecent.

As a testimony to the fundamental role of touch and its salience in human communication, the

language of touch penetrates the speech. The language units, the semantics of which includes reference to

nonverbal acts of touching, are verbs and verbal collocations. For verbs of touch, the focus of

attention is the act of touching itself; many of these words (though not all!) do not presuppose any

subsequent movement after the touch at all. But for many complex actions, the touch constitutes though

important but only preliminary, not basic phase of the action. In order to run the hand over a material

object, to palm or to feel it, one has to come in contact with the object first and only then make a certain

movement. The basic proposition in the semantic description of such sign movements and of the

corresponding verbs is not coming in contact. It presents the realization of the subject's wish to find out

some properties of the object examined. The verbal units describing these actions are not real verbs of

touch for the proposition expressing 'touch' does not have a status of single or basic assertion in their

semantic representations. The verbs гладить 'to palm, to stroke, imperf.', щупать 'to palp, to feel, imperf.',

or тереть 'to chafe, imperf.' taken in these meanings are not verbs of touch. I call them tactile verbs.

Some rules of culture-specific everyday tactile behavior and use of tactile verbs in different syntactic

contexts are formulated. Foe example, in many cultures, men have more privilege in touching behavior

than women. Russian men initiate touch when they are dating women. Other things being equal, this is a

man who takes the woman by the arm, puts his hand on her shoulder or waist, embraces or kisses her.

Models of touching behavior in status-bound interaction have some interesting characteristics.

Page 23

23

There are many possible modes of touch contact. Touching is usually performed by hand and its parts,

by arm, leg, or mouth (this is a morphological classification of acts of touch by active body parts).

Touching is usually done to the hand, arm, shoulder, head, knee, breast, etc. (this is a morphological

classification by passive body parts). And the nature of contact itself may be of several kinds as well

(this is a classification based on modes of touch – touching, patting, stroking, guiding, pinching, brushing,

grazing, shaking, hitting, holding, laying-on, kissing, embracing, palpating, tickling, grooming, and a great

many other kinds). Of all theoretical possibilities, relatively few are used in a particular culture as practical

gestures. Thus, in the Russian body language there are the following basic gestures towards people: patting

(head or back), slapping (face, bottom or hand), stroking (hair, head, face, knee, etc.), shaking hands,

kissing (anywhere), pinching cheek, holding (hand, arm, knee, etc.), kicking (bottom), embracing

(shoulder, waist, rarely: upper body), laying-on (hands), linking (arms), grooming (hair, face, body).

In the end, I envisage to discuss some types of touch, which are used as interaction signals in oral

discourse. One of them involves gestures of greetings and partings. The prevailing forms of Russian

greeting and parting gestures are: (1) hand-to-hand touches (handshake); (2) mouth-to-cheek (kiss);

(3) embraces (but not hugs!); (4) mouth-to-mouth touches (kisses, often together with embraces). But

Russian gestures of greetings can have additional elements of meaning. Thus, for the individual who has

acquired a new status, e.g. became adult, married; turned a chief, a school-director, etc., a gesture of

greeting is used sometimes to establish and confirm the new relationship between the persons and indicate

that the person acknowledges the partner's new status.

Page 24

24

ABSTRACT OF LECTURE VIII

Towards the General Theory of Proxemics

(Proxemic Behavior In Communication: Functions, Lexicon, Semantics, Syntax,

And Pragmatics)

Gestures are associated strongly with different types of spatial communicative, or proxemic

signs, such as physical and psychological distances, body orientation, shift of positions, etc. I want

to expose some "enigmatic" and culturally significant scenarios and to state some explicit rules of

interplay between elements of kinetic and proxemic sign units in oral communication.

Proxemics is a science of communicative space, that is a science of how a man views the

communicative space and its parts, dwells in it and uses it. The principal subject of proxemics is

nonverbal conceptualization and cultural organization of space, ways of people's perception and

usage of space during communication. In the lecture I shall focus primarily on nonverbal ways of

communicative space conceptualization in their correlation with verbal ones. I want to introduce

and discuss the theoretical adequacy and practical utility of some important notions, including the

new ones, which relate some nonverbal and verbal aspects of a dialogue.

American anthropologist, one of the pioneers of proxemics, Edward Hall (Hall 1968) has

singled out three minor goals of proxemics: (1) the study of structure of natural or specially

designed discourse situations; (2) the construction of typology of human communicative spaces;

(3) description of meanings and functions which characterize various proxemics aspects of a

discourse situation as well as verbal and nonverbal means of their manifestation. Modern proxemics

deals also with (4) coordination of verbal and nonverbal patterns of human dialogical behavior in

different communicative spaces, and (5) cultural and social functions and meanings of those spaces

and spatial objects that are directly related to a human being. In particular, it involves

(a) formulation and calculation of meanings attributed regularly to spaces depending on human

activities within these spaces, for example, forms of dwellings and human superstitions associated

with them and (b) conceptualization and codification of devices which are designed for coding the

elements of living environment.

Every nation pictures the spatial arrangement of being in a special projection that can be termed

national conceptualization of space. I shall put here only two examples that show cultural functions

of proxemic behavior and demonstrate salient cultural and social differences in national

conceptualization of space.

Page 25

25

(a) According to the beliefs of the peoples of Nanais

1

, described in Nanais legends and folk

tales, their shamans, while entering a battle with their enemies, never do it, so to say, through direct

bodily contact. They still live as they have been living far from each other, and only their souls

enter the fight (shaman’s souls always live outside their bodies, in some place inaccessible for

enemies, and they look like Russian wizards in that their souls are known to be kept in an egg, at the

point of the needle, inside a bird, etc.). Visually this situation expresses a long sleep of shamans.

Therefore the period of their battles with enemies continue many days and nights without a break

and this does not seem incredible. (b) In Gypsy culture during home feasts men and women usually

sit in different rooms. That explains why in Moscow in the most famous Gypsy restaurant "U Yara"

the tables in some rooms are separated with a passage way and women and children sit to the left

and men to the right side of the room.

The language collocations and phrases to rent a corner, to have one’s own corner, somebody’s

own corner, to make somebody stand in the corner, to hack around from one corner to another are

illustrative enough to demonstrate the value of notion "corner" in Russian everyday life. A person

usually wants to have a corner of his own, i.e. a separate place in a house, apartment, room and even

in the office. He/she has a favorite chair, table, clothes, car and similar objects, which he holds dear

to him and which he is ready to safeguard and protect from outer encroachment. The following

quotation translated from Russian that belongs to the world-famous Russian-American writer

Vladimir Nabokov can serve a good example of how a writer can depict the nature of the main

character of the novel via description of his/her nonverbal behavior: "In any room, even the most

comfortable and incredibly tiny one, there is an uninhibited corner. And it was this very corner that

Sleptzov chose to sit down" (V. Nabokov. Christmas).

Speaking on the general theory of proxemics it is necessary to introduce and discuss some

culturally, socially and communicatively important notions that form the basis of its competence.

These are notions and oppositions such as open/closed territory, personal/other people’s territory,

desirable/undesirable space, small/large density of space. Thus, larger and less restraint parts of

space are prerogatives of strong and rich individuals, while the poor and the weak usually possess

small, dense, uncomfortable, poorly guarded and protected spaces. This fact results in pragmatic

estimation of natural language phrases, such as: They have a large apartment; He has not a house,

but a whole palace. The notions of yard, kitchen, store-room, red corner of Russian izba and their

representations in different cultures and nations also belong to the field of proxemics as a science,

which study of nonverbal conceptualization and cultural organization of a communicative space,

e.g. "In the corner-like rooms in Hungarian peasant dwellings, which had salient corners, the place

1

Nanais is a small nation inhibiting the banks of the Amur River in Khabarovsk territory. Their mother tongue, nanais,

belongs to the Altaic language family (subgroup of southern or Manchu-Tungus languages.

Page 26

26

for the head of the family coincided with location of “red corner”. In the framework of this system,

spatial structure reinforces the authority of the family head and supports the traditional Hungarian

family structure. Reorganization of the space often reflects the establishment of new family bonds.

On the basis of Edward Hall`s major contribution to the study of proxemics, namely, the

delineation of four social distances (social, public, personal and intimate), the distinction between

physical and psychological distance is proposed. I argue that the relevant information about both

types of distances must be included into language and body language dictionaries provided that we

aim to obtain a systemic description of proxemics acts. The important kinetic variables and

parameters that constitute the rules of proxemic behavior are considered, and some peculiarities of

proxemic interaction of universal and of culture-specific character are indicated and accounted for.

The effects of personal spatial arrangements on a communication processes and on psychological

states, and vice versa, have certain semantic, communicative, and pragmatic consequences.

Page 27

27

ABSTRACT OF LECTURE IX

Nonverbal Semiotics, Cognition, Culture and Gender Styles:

(The Foundations Of Gender Nonverbal Semiotics, Or Men And Women In Nonverbal

Communication)

Among characteristics such as culture, nationality, race, age, social position, physical and

psychological conditions of the interlocutors, and interpersonal relationships, which determine in

many ways the actual dialog, gender and gender behavioral differences play a crucially important

role. By gender I understand socially and culturally loaded representation of sex, and gender

communication roles are gender-based social expectancies and modes of their realizations in verbal

and nonverbal semiotic interaction.

The problems of defining and distributing gender roles, as well as formulation and

rationalization of principles of people's interaction, have a great impact on human society

organization and communication. Initially, the gender roles seem to have been designated spatially,

that is, in accordance with the typical social place they were assigned by a given culture. For a

European woman such a place was her house, while a man was intended for the outer world. As a

result, women who used to spend plenty of time at home did not need much of such qualities as

ambition, aggressiveness, energy or enterprise. On the contrary, men had to struggle permanently

and violently for the place under the sun because their existence and existence of their families were

in constant danger.

Contemporary life and global social and cultural processes in the world have changed

significantly gender attributes of sexes and relations between sexes. Gender stereotypes, once seen

as stable and eternal, have been broken.

A wide range of studies indicates that today female and male semiotic interactive behavior

differ also in many ways. Many communicative prejudices and stereotypes are reviewed in the first

part of the lecture, which have a strong influence on dialog text production and comprehension of

different modes of human nonverbal semiotic behavior. However, I argue that gender nonverbal

dimension of an oral dialog is still left badly unexamined whereas it deserves much more attention.

As for the Russian (and Slavic culture in general) and the Russian body language material, it did not

come in view of specialists in semiotics and linguistics whatever. The lecture material can be

regarded as an attempt to single out and describe some universal and culturally specific gender

nonverbal stereotypes.

The main thesis I want to bring out and to discuss is the following: describing

communicative behavior one should speak not about nonverbal gender differences as it has been

Page 28

28

done before, but about culture- and communicative-specific nonverbal styles (male, female, adult,

infant, etc.) and one has to correlate nonverbal communicative stereotypes with the nonverbal

styles. The notion of masculine and feminine styles of communication behavior is introduced. Some

systemic similarities and discrepancies between the styles are shown that encompass gesture, visual,

tactual and proxemic signs and models of behavior.

Specific male and female Russian nonverbal signs, sign sequences and patterns of

communicative behavior will be presented, and cognitive and semantic interpretations that explain

some nonverbal gender differences will be proposed. Registration and taking into account gender

differences lead up to more successful inner and outer communicati

on.

On the basis of cognitive, conceptual and semantic criteria, some gender aspects of

nonverbal dialog in business communication are investigated. The primary attention is paid to

cognitive functions that body signs perform in interpersonal and social interactions as well as to

some of general strategies of male and female nonverbal dialog behavior.

Here is only one example of gender peculiarities displaying in Russian business

communication. Russian female communicative behavior in business dyads is closely connected

with creating family warm atmosphere. Russian men, on the contrary, are more instrumentally and

task-oriented. The difference in disposition results in specific male and female conversational topics

and nonverbal behavioral patterns. Russian men in comparison with women are much engrossed in

their thoughts; they sometimes don’t notice what is happening around and possess a kind of

psychological deafness. Such kind of male behavior often brings to communicative failure or

complete disruption of business negotiations.

Page 29

29

ABSTRACT OF LECTURE X

Beautiful Movements And Their Natural Language Names.

Dialogic behavior and interaction of people is a multiple function for spatial location of

participants of conversation, distances, poses, gaze types and many other spatial-kinetics variables.

The direction of gesture, its width (i.e. the volume of the used space), course of gesture movement

(smooth or impetuous), mutual spatial orientation of partners, eye behavior of interlocutors and

distance between them significantly affect the form and meaning of a gesture. The variables

mentioned seem to be preconditioned or, at any rate, directly linked to deep psychological attributes

of a man and peculiarities of culture, which he belongs to. The width of movement, for example,

correlates with such features of human psycho as introversion/extraversion/ambiversion.

An introvert is focused on the inner feelings and prefers to conceal his/her emotions from other

people, an extrovert, on the contrary, likes being in public, to share his/her thoughts and feelings, to

expose them to public, an ambivert takes a state of balance between these two personality

configurations, combining the features of introvert and extravert. So we can expect narrow

movements from an introvert, stereotypically related to modesty, hesitation, prudence, and lack of

self-confidence. And wide movements are more typical for an extravert as they indicate boisterous

feelings, which he/she is eager to share with others; they indicate joy or exuberant fury, rising

spirits or enthusiasm.

Among all these dimensions and oppositions, the gender opposition is one of the most

important in the sphere of beauty and beautiful movements. In general, male and female beautiful

movements in the same culture and ethnos are different. Judging by the available materials,

aesthetic testimonials of body movements concern women more often that men. That is why I am

going to fix on beautiful female movements, though much of what is said about aesthetics of female

gesture movements is fully applicable to male movements.

Male and female nonverbal styles typical for the Russian culture are considered. The accent

is made on the cultural messages and reflection of beautiful movements in Russian oral texts of

everyday life that manifests itself in the "Pollyanna Principle", a relatively new concept in semiotics

and linguistic pragmatics. According to the Pollyanna Principle, a person in her/his communicative

activities prefers to express beautiful and good state of affaires rather than ugly or bad ones and

uses for this pleasant words and gestures trying to avoid or mitigate negative expressions.

The Russian female beautiful movements are distributed among several classes: (a) krasivye

'beautiful', prekrasnye 'perfect', ocharovatel'nye 'charming, fascinating', charujush'ie 'captivating,

ingratiating', velikolepnye 'excellent; superb', artisticheskie 'artistic'; (b) iz'ashnye 'elegant, dainty',

Page 30

30

gratsioznye 'graceful', velichavye 'majestic, stately', velichestvennye 'dignified; splendid'. The female

beautiful movements can be also qualified as: (c) m'agkie 'gentle', l'ogkie легкие 'light', plavnye 'smooth';

(d) zhenskie 'feminine, womanlike'; (e) tochnye 'accurate', uverennye 'confident', estestvennye

'natural'. I have divided this, a far from being complete list of adjectives into several groups, and in the lecture

I would like to answer the following questions: (1) what female movements people value usually as beautiful?

(group (a)); (2) what is considered elegant, graceful, or stately body behavior? and (3) looking at a female

movement or gesture how is it possible to predict such evaluation of movements by features of their form and

configuration (group (b)). The lecture material involves text illustrationsfromthe Russian and other literature as well as

presents the results of the analysis of video records of female movements. The field observations and recordings have been

made in Moscow (Russia), Ann Arbor (Michigan State, USA) and Berlin (Germany).

In the end of the lecture I would like to propose and stand up for the thesis that elaborate

descriptions of beautiful gestures of men and women in any culture and society will make an

important contribution to the subjects of gender nonverbal semiotics and gender linguistics.
2016-04-01 08:17:02 UTC
The French gently hit the side of their head with the end of a forefinger to mean that someone is going nuts.
russiancatsima
2007-04-16 21:11:05 UTC
smile...


This content was originally posted on Y! Answers, a Q&A website that shut down in 2021.
Loading...