I want to say " I hope the island seems exciting and that you enjoyed the presentation. I also hope to see you there in the future!"
Espero que la isla aparece excitantes y le gusta la presentacion. Espero que tambien ver ustedes alli in el futuro.
Six answers:
Stout
2009-04-22 12:02:46 UTC
There is a mistake in all the answers. Evidently the presentation is already over, since your are using the past tense (enjoyed). Besides your sying "..hope to see you there in the future!" as if you were saying goodbye. Therefore the correct translation would be:
Espero que la isla les parezca emocionante y que HAYAN DISFRUTADO de la presentación. También espero verlos allá en el futuro!
Regards
?
2009-04-22 18:11:05 UTC
I would say; Espero que la isla les parezca excitante y que les gustara la presentación. Espero que los vea yo a ustedes alli en el futuro.
*Note: The verb 'excitar' and its derivatives can be percieved as sexual. I learnt this the hard way when I was first learning Spanish and I would say "Estoy excitado" or "que excitante!" only to be laughed at by my Hispanic friends. If you're doing this for your Spanish class, I think you should be okay. But you may want to consider using a different adjective such as 'divertida' or 'interesante.'
anonymous
2009-04-22 17:51:39 UTC
Espero que la isla les parezca excitante y que les guste la presentacion. Tambien espero verles alli en el futuro.
anonymous
2009-04-22 17:49:51 UTC
Espero que la isla aparezca excitante y que les guste la presentación. También espero ver todos ustedes allá en el futuro.
anonymous
2009-04-23 23:30:25 UTC
Espero que la isla les paresca excitante y que disfruten la presentación. También espero volver a verlos alli en el futuro.
Hope it can help you! I'm sure it is ok because spanish is my native language!^^
Silpilipi
2009-04-22 18:24:51 UTC
Espero que la isla les prezca/les resulte interesante/atractiva y que difruten (de) la presentación.
Espero verlos ahí en un futuro/algún día. or Ojalá que algún día/en un futuro los vea ahí/vayan a la isla.
You can`t translate the words literary. For instance exciting may be translates as "exitante" but "exitante" usually has a sexual meaning like make hot or something lke that.
ⓘ
This content was originally posted on Y! Answers, a Q&A website that shut down in 2021.