Question:
What are these Japanese Honorifics?
anonymous
1970-01-01 00:00:00 UTC
What are these Japanese Honorifics?
Three answers:
anonymous
2008-06-08 16:39:39 UTC
all of these are honorifics like ~chan. I suppose you know chan, for example " mariko-chan."



and these are very casual. more casual than chan. a kind of slung. these honorifics make childish atmosphere. doesn't have a specific meaning.



these are used mainly by young people, and in animes, and by anime-lovers.
till there was you
2008-06-08 16:22:57 UTC
I have studied the Japanese language ( though I am not an expert ) and stayed in Japan for some time. But I have never come across these honorifics. I do not know if they are the part of latest teen age slang. Some of the proper honorifics in the Japanese are,

sama

san

sensei
anonymous
2008-06-08 10:10:24 UTC
Those are not Honorifics, but a kind of attachment for one's name to express feelings of intimacy. Then the meme turns to a kind of nick name.

In Japanese traditional this kind of attachments is '-chan'. '-chan' is used for infants or boys and girls.

'-tan', '-ppe' appeared, I guess, in late '60s, and '-pyon', '-pee' and '-rin' in late '70s mostly under the influence of Manga.

New ones have a kind of humorous feeling in sounds.

'pyon' and 'rin' are female use.

eg.

Rika > Rika tan, Rika ppe, Rika pyon, Rika rin

Moe > Moe tan, Moe pee, Moe pyon

Tarou > Taro tan, Taro ppe, Taro pee

Takashi > Takashi tan, Taka tan, Takashi ppe, Taka pee



'tan' is used with some intimacy or affection

'ppe' and 'pee' are used for buddies

'pyon' is used mostly between girls calling herself pretending / projecting some comical character.

'rin' is like 'pyon', but there's sometimes positive attitude or determination of herself, but this is just an atmosphere, but sometimes narcissism.



And new ones are so called 'buddy language' 友達言葉 'tomodachi kotoba, and informal.


This content was originally posted on Y! Answers, a Q&A website that shut down in 2021.
Loading...