Question:
What does the German phrase "Schadenfreude Weltschmerz" denote or connote?
anonymous
1970-01-01 00:00:00 UTC
What does the German phrase "Schadenfreude Weltschmerz" denote or connote?
Thirteen answers:
anonymous
2006-10-25 09:01:36 UTC
Schadenfreude is to take joy in the suffering of others and weltschmerz is the pain of the world. Someone has just thrown these 2 words together, probably to have a pop at the germans. these are never used together
LT. DAN
2006-10-25 08:53:34 UTC
literal translation is "Gloating world pain"
drshorty
2006-10-26 19:07:44 UTC
I think that two people put together two German words that are in vogue right now.



"Schadenfreude" is taking pleasure in the misfortune of others.

"Weltschmerz" is sorrow that you feel when you compare the true state of the world to an idealized world.



I think the previous answerer has an interesting theory about the possible meaning of this phrase, but I don't see how it could work out since both of these words are nouns.



I think you are right that somebody just put these two words together to make it sound cool.
MissChatea
2006-10-25 23:38:06 UTC
Finding joys in others misfortune...
anonymous
2006-10-25 20:24:21 UTC
Marko F,



Here’s the deal, my friend:



Schadenfreude = Malicious pleasure



Weltschmerz = World Pain





Together “Schadenfreude Weltschmerz” literally means “Malicious pleasure [at the expense of] world pain”. In other words, a slang expression meaning: “Getting your kicks at the expense of the others”, or if you like “Having fun by fu*king with others’ mind”. {Well, by now, I am sure you know what I mean Marko F, don't you? ... LOL LOL LOL}



Having fun at the expense of others, by the way, was NOT (and I repeat, was NOT) my intention at all when I asked the Wittgenstein question. … Most people “missed” the true undertone behind my Wittgenstein inquiry altogether – oh well, this is Y!A, after all! :-) :-)
D'Arcy P
2006-10-25 09:05:16 UTC
that's right it's to take joy in the suffering of others
roscoedeadbeat
2006-10-25 08:55:36 UTC
Literally, it means "damage joy world pain" in common use though, it means taking pleasure in the suffering of others
Glory Box♥
2006-10-25 08:54:42 UTC
I don't even know what the second word means. Sorry. But by doing a quick google search, those two words don't seem to make up a phrase. Authentic German phrase or two random words? I'd go with the latter.



On a different note, I think the word "Schadenfreude" is completely awesome.



I need to ask a question to the other answerers:

I thought that Schadenfreude meant joy at the misfortune of others. If so, then your definitions only apply to one word out of the pair and doesn't show that the two actually make up a phrase. How does Welschmerz play into that?

Also, sounds like some suspicious online translator answers are being provided...
anonymous
2006-10-25 08:53:33 UTC
Finding joy in other's misfortune.
<=>
2006-10-27 06:14:32 UTC
"Schadenfreude Weltschmerz" is not used as phrase here in germany, especially because it make not really sense.

weltschmerz means world-weariness (weltschmerz is also a NOT often used word ingermany - i guess only by some philosphies)

Schadenfreude means malicious joy



for figure out some german word you can use this site:

http://dict.leo.org/

just fill in the word you need to translate...this site has also a good forum where you can easily ask questions like this.
anonymous
2016-03-19 03:54:11 UTC
The Allman Brothers?! They're probably the least emo band EVER. Anyway, emo has become an insult because as a rule all emo music sucks, even the original "hardcore" emo or whatever. Rites of Spring... **** those guys, who said they could name their shitty band after one of the greatest pieces of 20th century music? Also, the kids who listen to this stuff are generally the most pathetic slime of this generation, so it was inevitable that this term would come to be an insult. Anyway, don't get me started, emo brought this upon itself for sucking so badly.
Maïté
2006-10-25 10:21:31 UTC
where did you found it? I can easely give you the definition of one and the other..but both put together is almost an anachronisme. Schadenfrued is that bad and cheap pleasure to see the next ( you don't like) in trouble. Weltschmerz..is what french call " le mal être" (the feeling bad (in this world)..freely traduced...
trav
2016-03-21 04:04:20 UTC
worlds sufferage and we all live supposed joy at the apathy of what we created


This content was originally posted on Y! Answers, a Q&A website that shut down in 2021.
Loading...