Question:
Koko made da (Japanese to English translation)?
Josh
2013-05-08 03:39:13 UTC
In the course that I'm taking, we learn that "koko" means "here," and "made" means "until/up till." So naturally, I'm going to assume that koko made da will translate respectively. Also, when I do a quick search of the web, several others say it means "until here" or "up till here" as well. HOWEVER, in several anime I've seen and video games I've played, the subs always translate it to "this is it."

I realize that "this is it" and "up till here" are ROUGHLY similar phrases in terms of their meaning in English, but I don't understand where the "this" came from. I always thought that kore/kono were used for "this," and that, therefore, "this is it" would be something more along the lines of ”kore/kono da."

So is "koko made da" just one of those situations where it's not a literal translation, and it's just a commonly known phrase to mean something along the lines of "this is it," or am I missing something in my translations? Thanks!
Seven answers:
?
2013-05-08 18:48:47 UTC
"Koko made da" literally means "Up until here," but it's also an equivalent phrase to "That's all / That's all for today / Let's call it a day / That's it."

In the phrase "koko made da", there is no corresponding word for "this" in the English translation. This phrase is often used when you or your team has finished a task for the day, or for a certain period, and "That's it," is just an English phrase you use for this situation.



So, it's not a matter of which-word-means-which, but a matter of what expression you use in a certain situation in your language.



わたしの回答は、ここまでです。 watashi no kaitou wa koko made desu. =This is the end of my answer. (My answer is up till here.)
Tom
2013-05-09 10:50:38 UTC
"Koko made da." means "Up until here." or "Until here only." literally in English.



"This is it." is a colloquial expression, and much like any other colloquial speech of any other language, some terms don't really mean what they literally mean, it has a hidden meaning.



"This is it." can mean several things depending on the situation.



For example, your long journey finally ends when you find that thing you're searching for. As an expression, you can say "This is it!!". With that meaning literally.



Also, it can be used to express a limit, like the on you said. For example, someone drives you along an unknown place, and he reaches his limit on where he can take you. He can say, "This is it.", meaning that he can't go further than this.



Another meaning would be when a long awaited/prepared for event comes along. For example, you're playing Pokemon and you've been training night and day to defeat the Unova region. When you reach the champion, you'd say BEFORE "This is it!" as an expression like "the time has finally come" or something along those words.



Meaning, "This is it" has different meaning depending on the situation, and when you translate any language, you don't only have to look at the text, but the situation as well.



"Koko made" is "Until here."

"da" is a copula.



"Koko made da." means "Up until here.", somewhat equivalent to "This is it.".



In that anime you were watching/video you were playing, what was the situation when the character said "Koko made da."?. Maybe that was what you were missing. The situation.



Hope I helped!
anonymous
2017-01-14 17:41:03 UTC
Koko Translation
nnucklehedd
2013-05-08 05:52:01 UTC
If you get into a taxi, the driver will ask you "doko made desu ka?" (until/up to where/where to?).

Your response would be "_____ made desu" (to/up to somewhere) to (the) ~

When you arrive, he may say "koko made de ii desu ka?" (is this (where we are here) okay?) Is this it?

You might respond "koko made de ii desu" or "koko made desu" (here is fine) or (this is it)



All the time you are talking about destination and can refer to it as "it" in English.

So when you say "koko made da" . It means "This is it (my destination) here"



And actually, anywhere along the way can become your destination/stopping point by saying "koko made de ii" meaning "up to here is okay" but essentially you're telling him to "stop here"



Hope this helped some...
anonymous
2013-05-08 04:09:48 UTC
Koko made da literally means "I/You/It came here. But I/you/it can't go ahead any more."



I think "this" means "this situation" that I/you/it came here.
?
2016-08-11 09:23:55 UTC
ここまでだ→Koko made da→”it can be as much as here"/”until right here” it's clearly like pronouncing "this is what the whole thing's been including up to" Like "遊びはここまでだ"→the sport is over→within the respect that it can be stopping at that second ("unless here"/"the game (can be performed) unless right here/now"
Nut King COLA
2013-05-08 04:24:18 UTC
*



"koko made da" or "kore made da." means (You can't go any further) This is it!



*


This content was originally posted on Y! Answers, a Q&A website that shut down in 2021.
Loading...