Question:
How would I say: "Where there is no way I will make one" in latin?
?
2009-04-22 19:08:57 UTC
I'm also curious about the similar translations for:
"Where there is nothing, I will go"
"Where there is no way, I will make one"
Five answers:
?
2009-04-22 19:55:41 UTC
There's an established Latin saying with essentially the same idea:



Aut viam inveniam aut faciam = I will either find a way or make one.



Ubi via non est faciam. = Where there is no way, I will make (one).



Ubi nihil ibo = Where (there is) nothing I will go.



Pyrrha is close, but has accusative (viam) where a nominative (via) should be.
Pyrrha15
2009-04-22 19:25:03 UTC
Ubi viam nullam (est), (viam) faciam.



Where there is nothing, I will go:

Ubi nihil (est), ibo;



The words in parentheses can be omitted, depending on how poetic you want to sound :) There's a lot of liscense in Latin; either way would make sense and the words would be understood. I personally think leaving them out sounds better.
Spanner
2009-04-22 19:22:32 UTC
When Emperor Probus (Roman emperor 276 AD - 282 AD) was building a road from Geneva (Switzerland) to Amiens (France), he was told by Garelius, his chief road builder, that the Austrian Alps made it impossible to build the road ("i.e. where there is no way"), he responded with the latin phrase "decapitatus orels", which literally means "do it or I'll cut your head off".

The message was clear "where there is no way I will make one".



Probus was a mean guy!!!
italianindenver
2009-04-22 19:14:04 UTC
Qualora non vi sia modo farò uno
?
2009-04-22 19:13:01 UTC
Qualora non vi sia modo farò uno


This content was originally posted on Y! Answers, a Q&A website that shut down in 2021.
Loading...