Question:
Can someone please translate into Turkish?!?
anonymous
2008-10-14 05:10:16 UTC
I would be so grateful if someone could translate the following into Turkish for me! Thank you so much

Hi babe,

I have managed to get this translated into Turkish for you! I am coming back to the hotel in September 2009. Do you think you will be working there? I hope so. I am coming back for 3 weeks.

I really miss you. You have a special place in my heart and I will never forget you. I really hope I see you next year - that would be amazing.

Write back in Turkish if you like and I'll get someone to translate it for me.

Love you always,
Three answers:
anonymous
2008-10-15 11:19:53 UTC
Merhaba, askim



Bunu senin icin Turkceye tercume ettirmeyi basardim. Otele geri donuyorum Eylul 2009'de. O zaman orada calisirmisin? Insallah oyle olur. Uc hafta icin geri donuyorum.



Seni cok ozluyorum. Senin benim kalbimde ozel bir yerin var ve seni hic bir zaman unutmam. Umarim seni gelecek yil gorurum - o cok iyi olurdu.



Istersen Turkcede geri yaz, ben tercume ettiririm.



Her zaman sevecegim.





The spelling isn't entirely correct because I have no idea how to make those characters. But she'll understand.
simplyme
2008-10-14 08:07:14 UTC
Merhaba bebegim,



Senin icin bunu turkceyi tercume edildigini halettim! Eylul ayinda 2009 otele geri donecegim. Sence, orda calisiyormusun o zaman? Umarim calisyorsun. Ben 3 haftalik donecegim oraya.



Seni cok ozluyorum. Senin cok ozel yerin var kalbimde ve hic bir zaman seni unutmayacagim. Gercekten seni gormeye bekliyorum gelecek yilinda. Cok fantastik olacak.



Bana Turkcede yaz istersen, yazdiklarina biriye tercume edircam.



Herzaman seni seviyorum
laskey
2016-10-06 15:03:47 UTC
the best be conscious meaning is: Daha iyi bir dünyada ya?aman?n yolu,duvarlar örmek yerine köprüler kurmakt?r... yet figuratively,it skill : Sorunlar? çözmek için yard?mla?mal?y?z...


This content was originally posted on Y! Answers, a Q&A website that shut down in 2021.
Loading...