Question:
Japanese (romanji) translation help please.?
juggalo_omen
2007-03-01 15:53:29 UTC
Read my previous question... I was trying to say "I wish you luck" to a friend of mine who is taking a test tomorow. If I could get the translation to romanji with the english word translation in parenthesis to help me understand the sentance structure better, that would be awesome! Any extra information or explanations about japanese grammar would be VERY helpful also.

Arigatou
Four answers:
animeboy
2007-03-01 19:09:09 UTC
This is my suggestion:



Ashita no TESUTO ni ganbatte ne.

(Good luck for your test tomorrow.)



ashita: tomorrow

no: 's

TESUTO: test

ni: for

ganbatte: do your best / good luck

ne: k?



If you just wanna say "good luck!", "ganbatte ne" will do. Note that the sentence structure of Japanese is in SOV (Subject, Object, Verb).
Belie
2007-03-02 00:17:15 UTC
In Japanese, pronouns aren't very popular. It doesn't show nearly enough respect to that person as using their actual name. It's better to just say "wish luck!" as there is an implied you within the context.

As such, "sachiare" [to have luck] or "sachiare to inoru" [to have luck I wish] is fine.



To explain it, sachiare is a form of sachi aru which means "to have luck".

"to" is a particle often used when stating something. It's almost like a verbal quotation mark.

Inoru is "to wish".



And, yes, it's "romaji" not "romanji".
Komorebi
2007-03-02 01:14:22 UTC
the most natural way to say it is ganbare or ganbatte or ganbatte kudasai
anonymous
2007-03-01 23:58:34 UTC
Please note that it is NOT "romanji" -- it is "romaji".


This content was originally posted on Y! Answers, a Q&A website that shut down in 2021.
Loading...