it's "campagnes "(= countryside), not "compagnes" (= companion, friend, mate, partner! lol)
I'll try to translate in a moment if I can, but it's long!
edit:
Si tu es né dans une cité HLM = if you were born in a council housing estate (in France, they are located in the suburbs and considered as disreputable and violent places)
Je te dédicace ce poème = I dedicate this poem to you
En espérant qu'au fond de tes yeux ternes = hoping that deep in your lifeless/colourless eyes
Tu puisses y voir un petit brin d'herbe = you may see a little blade of grass
Et les mans faut faire la part des choses = and "boys" ("man" is the English word used in those suburbs as an expression a bit like "boys", to sound English!! lol) you have to make allowances
Il est grand temps de faire une pause = it's high time you stopped
De troquer cette vie morose = and you traded this sullen life
Contre le parfum d'une rose = for the frangrance of a rose
{Refrain:} = chorus
C'est l'hymne de nos campagnes = this is the hymn/anthem of our countrysides
De nos rivières, de nos montagnes = of our rivers, of our mountains
De la vie man, du monde animal = of life, boy, of the animal world
Crie-le bien fort, use tes cordes vocales! = shout it out loud, use your vocal cords
Pas de boulot, pas de diplômes = no jobs, no diplomas
Partout la même odeur de zone = everywhere the same odour of the slums
Plus rien n'agite tes neurones = nothing stirs your neurons
Pas même le **** que tu mets dans tes cônes = not even the dope that you put in your cones
Va voir ailleurs, rien ne te retient = go somewhere else, nothing holds you back here
Va vite faire quelque chose de tes mains = quick, go and do something of your hands
Ne te retourne pas ici tu n'as rien = don't turn round
Et sois le premier à chanter ce refrain = and be the first one to sing this chorus
{au Refrain} [chorus]
Assieds-toi près d'une rivière = sit down by a river
Ecoute le coulis de l'eau sur la terre = listen to the river's flowing on the land/earth
Dis-toi qu'au bout, hé ! il y a la mer = tell yourself that at the end of it, hey, there's the sea
Et que ça, ça n'a rien d'éphémère = and that this is not short-lived
Tu comprendras alors que tu n'es rien = you will then understand that you're nothing
Comme celui avant toi, comme celui qui vient = like the one before you, and the one after you
Que le liquide qui coule dans tes mains = that the liquid pouring in your hands
Te servira à vivre jusqu'à demain matin! = will help you live until tomorrow
{au Refrain} = [chorus]
Assieds-toi près d'un vieux chêne = sit down by an old oaktree
Et compare le à la race humaine = and compare it to mankind
L'oxygène et l'ombre qu'il t'amène = with the air and shade it offers you
Mérite-t-il les coups de hache qui le saigne ? = does it deserve the axe strokes that make it bleed?
Lève la tête, regarde ces feuilles = look up, look at these leaves
Tu verras peut-être un écureuil = maybe you'll see a squirrel
Qui te regarde de tout son orgueuil = that is looking at you with all its pride
Sa maison est là, tu es sur le seuil...= its house is there, and you're on the threshold
{au Refrain} = [chorus]
Peut-être que je parle pour ne rien dire = maybe I'm talking for nothing
Que quand tu m'écoutes tu as envie de rire = maybe when you listen to me you feel like laughing
Mais si le béton est ton avenir = but if concrete is your future
Dis-toi que c'est la forêt qui fait que tu respires = be sure that it's the forest which enables you to breathe
J'aimerais pour tous les animaux = I wish for all the animals
Que tu captes le message de mes mots = that you got the message of my words
Car un lopin de terre, une tige de roseau = because a plot of land, a stem of reed
Servira la croissance de tes marmots ! = will help your kids grow up
{au Refrain} = [chorus]
Very nice song and tune. Thanks for making me know it :-)
edit: I say it again, the title is "l'hymne de nos cAmpagnes"! not "cOmpagnes"!!!
Here is a nice video:
http://www.dailymotion.com/video/x2h11z_lhymne-de-nos-campagnes_music