Question:
How do you say this quotation of Mao on death in Spanish? read details?
geyamala
2010-08-20 09:39:32 UTC
All men must die, but death can vary in its significance. The ancient Chinese writer Szuma Chien said, "Though death befalls all men alike, it may be weightier than Mount Tai or lighter than a feather." To die for the people is weightier than Mount Tai, but to work for the fascists and die for the exploiters and oppressors is lighter than a feather.
Three answers:
?
2010-08-20 15:40:34 UTC
Todos los hombres tienen que morir, pero la muerte puede variar en su significado, El antiguo autor Chino Szuma Chien, dijo " Aunque la muerte le pasa a todas las personas , puede ser mas pesada que El Monte Tai, o mas liviana que que una pluma . Morir por el pueblo pesa mas que que El Monte Tai, pero trabajar por los fascistas y morir por los explotadores y opresores es mas liviano que una pluma.





Note El Monte can be substituted by la montana, liviano can be substituded b y ligero

Hope this helps
manzie
2016-10-03 08:22:56 UTC
The ordinary translation of the Russian into Spanish is: La insurrección es un arte y como todo arte, tiene sus leyes. Translation must move straight from the supply language into the goal language, and no longer take a detour via the thickets of English.
Clover Finder.
2010-08-20 09:50:39 UTC
Todos los hombre deben morir, pero la muerte puede variar en su significado. El antiguo escritor chino Szuma Chien dijo: ''Aunque la muerte llegue a todos los hombres por igual, puede tener más peso que el monte Taishan o menos que una pluma''. Morir por las personas es mas pesado que la montaña Tai, Pero trabajar por los facistas y morir por los explotadores y opresores es mas ligero que una pluma.



I'm native spanish speaker. I didn't use any translator.


This content was originally posted on Y! Answers, a Q&A website that shut down in 2021.
Loading...